东风杨柳杏花飞,曾伴先生酒巵。
前辈风流那复见,小亭烟雨漫相思。
城边春草路南北,山下河梁人别离。
一尺短书湘水阔,年年愁绝雁时。
东风杨柳杏花飞,曾伴先生酒巵。
前辈风流那复见,小亭烟雨漫相思。
城边春草路南北,山下河梁人别离。
一尺短书湘水阔,年年愁绝雁时。
东风吹拂杨柳,杏花纷飞,
它们曾陪伴先生饮酒的酒杯。
前辈们的风流雅致再也无法见到,
小亭笼罩在烟雨之中,徒然惹人相思。
城墙边春草生长,道路南北延伸,
山下的河桥是人们离别的地方。
一封简短的书信难以跨越广阔的湘水,
每年大雁飞过时,愁绪都达到极点。
East wind sways willows, apricot blossoms fly,
Once they kept company with my master's wine cup.
The elegant grace of elders is nowhere to be seen,
In mist and rain, the small pavilion brims with longing.
By the city wall, spring grass spreads north and south,
Below the hill, the river bridge witnesses farewells.
A short letter spans the vast Xiang River's breadth,
Each year, as wild geese pass, sorrow peaks anew.
景物触发对过往时光的认知与身份追忆。
回忆在春光明媚的归雁亭畔,曾与先生饮酒赋诗的往事。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理