自和

作者: 梅尧臣(宋) 体裁:五言排律

全宋诗热度:
★★★☆☆
梅尧臣作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

忽思湖上趣,水阔似南州。

hū sī hú shàng qù, shuǐ kuò sì nán zhōu。

ㄏㄨ ㄙ ㄏㄨˊ ㄕㄤˋ ㄑㄩˋ, ㄕㄨㄟˇ ㄎㄨㄛˋ ㄙˋ ㄋㄢˊ ㄓㄡ。

地接过从易,人闲取次留。

dì jiē guò cóng yì, rén xián qǔ cì liú。

ㄉㄧˋ ㄐㄧㄝ ㄍㄨㄛˋ ㄘㄨㄥˊ ㄧˋ, ㄖㄣˊ ㄒㄧㄢˊ ㄑㄩˇ ㄘˋ ㄌㄧㄡˊ。

絮轻递吹卷,蒲嫩匝堤幽。

xù qīng dì chuī juǎn, pú nèn zā dī yōu。

ㄒㄩˋ ㄑㄧㄥ ㄉㄧˋ ㄔㄨㄟ ㄐㄩㄢˇ, ㄆㄨˊ ㄋㄣˋ ㄗㄚ ㄉㄧ ㄧㄡ。

落果知禽入,行莎觉履柔。

luò guǒ zhī qín rù, xíng suō jué lǚ róu。

ㄌㄨㄛˋ ㄍㄨㄛˇ ㄓ ㄑㄧㄣˊ ㄖㄨˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄙㄨㄛ ㄐㄩㄝˊ ㄌㄩˇ ㄖㄡˊ。

莲为游女曲,藤系野人舟。

lián wèi yóu nǚ qǔ, téng xì yě rén zhōu。

ㄌㄧㄢˊ ㄨㄟˋ ㄧㄡˊ ㄋㄩˇ ㄑㄩˇ, ㄊㄥˊ ㄒㄧˋ ㄧㄝˇ ㄖㄣˊ ㄓㄡ。

晚笋长过筿,春秧绿满畴。

wǎn sǔn cháng guò xiǎo, chūn yāng lǜ mǎn chóu。

ㄨㄢˇ ㄙㄨㄣˇ ㄔㄤˊ ㄍㄨㄛˋ ㄒㄧㄠˇ, ㄔㄨㄣ ㄧㄤ ㄌㄩˋ ㄇㄢˇ ㄔㄡˊ。

赏心曾卜昼,望岫最宜秋。

shǎng xīn céng bǔ zhòu, wàng xiù zuì yí qiū。

ㄕㄤˇ ㄒㄧㄣ ㄘㄥˊ ㄅㄨˇ ㄓㄡˋ, ㄨㄤˋ ㄒㄧㄡˋ ㄗㄨㄟˋ ㄧˊ ㄑㄧㄡ。

款款穿丛蝶,涓涓败堰流。

kuǎn kuǎn chuān cóng dié, juān juān bài yàn liú。

ㄎㄨㄢˇ ㄎㄨㄢˇ ㄔㄨㄢ ㄘㄨㄥˊ ㄉㄧㄝˊ, ㄐㄩㄢ ㄐㄩㄢ ㄅㄞˋ ㄧㄢˋ ㄌㄧㄡˊ。

风埃无入座,笳鼓或惊鸥。

fēng āi wú rù zuò, jiā gǔ huò jīng ōu。

ㄈㄥ ㄞ ㄨˊ ㄖㄨˋ ㄗㄨㄛˋ, ㄐㄧㄚ ㄍㄨˇ ㄏㄨㄛˋ ㄐㄧㄥ ㄡ。

下客林泉性,时能梦寐游。

xià kè lín quán xìng, shí néng mèng mèi yóu。

ㄒㄧㄚˋ ㄎㄜˋ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄩㄢˊ ㄒㄧㄥˋ, ㄕˊ ㄋㄥˊ ㄇㄥˋ ㄇㄟˋ ㄧㄡˊ。

白话文翻译

忽然想起在湖上的乐趣,

湖水广阔好似南方的州郡。

地势相接,往来交通容易,

人们闲适,随意停留歇息。

轻柔的柳絮被风吹卷传递,

鲜嫩的蒲草环绕堤岸,显得幽静。

看见落果便知有禽鸟飞入,

走在莎草上感觉步履柔软。

莲花是为游玩的女子奏起的歌曲,

藤蔓系着隐士的小舟。

晚生的竹笋长得高过细竹,

春天的秧苗绿遍了田畴。

赏心悦目之事曾选择在白昼,

眺望山峦最适宜在清秋。

蝴蝶翩翩,缓缓穿过树丛,

细水涓涓,从破损的堰塘流出。

风尘无法侵入我的座席,

笳声鼓声或许会惊动沙鸥。

我这客居之人本性热爱林泉,

时常能在梦寐中神游其间。

英文翻译

Suddenly I long for the lake's delight,

Its waters vast like southern lands in sight.

The land connects, so easy come and go,

At leisure, people linger, fast or slow.

Light catkins dance in breezes, twirl and fall,

Tender reeds by the bank weave a tranquil thrall.

Fallen fruits tell where the birds have been,

Treading on moss, my steps feel soft and keen.

Lotus songs are sung by roving maids,

Wild vines moor the boats of rustic shades.

Late bamboo shoots outgrow the slender cane,

Spring seedlings dye the fields in verdant grain.

Joyful hearts once measured daylight's span,

Gazing at peaks, autumn's the finest plan.

Butterflies drift slow through thickets deep,

A trickling stream through broken weirs does creep.

No dusty winds invade my seat of rest,

At times, horns and drums startle the gull's nest.

A guest below, with woods and springs my soul,

In dreams, I often wander, making whole.

深度解构

从江南认同出发,触发对故地治理的追忆。

诗意解析

诗意概括

诗人忽忆西湖之趣,觉眼前水阔似江南风光。

《自和》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 南州 ·

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄○平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄○○仄,平平仄仄○。
仄○仄○仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,○平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄○○仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄○平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言排律,押平声韵。

梅尧臣生平简介

梅尧臣(1002年-1060年),字圣俞,世称宛陵先生,北宋宣州宣城(今属安徽)人。他是北宋诗文革新运动的关键人物,与欧阳修、苏舜钦齐名,并称“梅欧”或“苏梅”。其诗歌创作力矫西昆体之浮艳,转向质朴平淡,开宋诗风气之先,被誉为“宋诗开山祖师”。

浏览梅尧臣全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理