再依韵

作者: 梅尧臣(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
梅尧臣作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

一嫁异域去,不复临镜台。

yī jià yì yù qù, bù fù lín jìng tái。

ㄧ ㄐㄧㄚˋ ㄧˋ ㄩˋ ㄑㄩˋ, ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄌㄧㄣˊ ㄐㄧㄥˋ ㄊㄞˊ。

念昔辞家时,岂为单于来。

niàn xī cí jiā shí, qǐ wèi chán yú lái。

ㄋㄧㄢˋ ㄒㄧ ㄘˊ ㄐㄧㄚ ㄕˊ, ㄑㄧˇ ㄨㄟˋ ㄔㄢˊ ㄩˊ ㄌㄞˊ。

适遐固亦命,配丑非由媒。

shì xiá gù yì mìng, pèi chǒu fēi yóu méi。

ㄕˋ ㄒㄧㄚˊ ㄍㄨˋ ㄧˋ ㄇㄧㄥˋ, ㄆㄟˋ ㄔㄡˇ ㄈㄟ ㄧㄡˊ ㄇㄟˊ。

始欲并日月,今嗟随风埃。

shǐ yù bìng rì yuè, jīn jiē suí fēng āi。

ㄕˇ ㄩˋ ㄅㄧㄥˋ ㄖˋ ㄩㄝˋ, ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄝ ㄙㄨㄟˊ ㄈㄥ ㄞ。

仆侍共惨戚,山川空徘徊。

pú shì gòng cǎn qī, shān chuān kōng pái huái。

ㄆㄨˊ ㄕˋ ㄍㄨㄥˋ ㄘㄢˇ ㄑㄧ, ㄕㄢ ㄔㄨㄢ ㄎㄨㄥ ㄆㄞˊ ㄏㄨㄞˊ。

鸿鴈为之悲,肝肠为之摧。

hóng yàn wèi zhī bēi, gān cháng wèi zhī cuī。

ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˋ ㄨㄟˋ ㄓ ㄅㄟ, ㄍㄢ ㄔㄤˊ ㄨㄟˋ ㄓ ㄘㄨㄟ。

宁闻琵琶乐,但闻琵琶哀。

níng wén pí pá yuè, dàn wén pí pá āi。

ㄋㄧㄥˊ ㄨㄣˊ ㄆㄧˊ ㄆㄚˊ ㄩㄝˋ, ㄉㄢˋ ㄨㄣˊ ㄆㄧˊ ㄆㄚˊ ㄞ。

休言羊酪甘,谁喜氊庐开。

xiū yán yáng lào gān, shuí xǐ zhān lú kāi。

ㄒㄧㄡ ㄧㄢˊ ㄧㄤˊ ㄌㄠˋ ㄍㄢ, ㄕㄨㄟˊ ㄒㄧˇ ㄓㄢ ㄌㄨˊ ㄎㄞ。

故国万余里,此生那得回。

gù guó wàn yú lǐ, cǐ shēng nà dé huí。

ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ ㄨㄢˋ ㄩˊ ㄌㄧˇ, ㄘˇ ㄕㄥ ㄋㄚˋ ㄉㄜˊ ㄏㄨㄟˊ。

乃知女子薄,莫比原上莱。

nǎi zhī nǚ zǐ bó, mò bǐ yuán shàng lái。

ㄋㄞˇ ㄓ ㄋㄩˇ ㄗˇ ㄅㄛˊ, ㄇㄛˋ ㄅㄧˇ ㄩㄢˊ ㄕㄤˋ ㄌㄞˊ。

白话文翻译

一旦嫁到异域去,便不再对镜梳妆。

回想当年辞别家园时,哪里是为了单于而来。

远适他乡固然是命运安排,匹配丑夫并非媒妁促成。

起初想要与日月同辉长久,如今却感叹如同随风飘散的尘埃。

仆从侍女都一同悲戚感伤,对着山川也只能徒然徘徊。

鸿雁为此感到悲伤,肝肠为此寸断摧折。

哪里听得到琵琶的欢乐之音,只听见琵琶声中的哀怨。

休说羊酪滋味甘美,谁又会喜欢毡帐的门户敞开。

故乡远在万里之外,这一生怎能回得去。

于是知道女子的命薄,不能比作原野上的莱草。

英文翻译

Married off to a foreign land, she goes, / Never again to face her mirror's gleam.

Thinking of the day she left her home, / Did she ever dream to wed the Khan supreme?

To go afar was fate's decree, / To mate with ugliness, no matchmaker's scheme.

She once hoped to match the sun and moon in constancy, / Now sighs, as dust in the wind, a vanished dream.

Her maids and servants share her bitter woe, / Over mountains and rivers, vainly they seem to roam.

Wild geese grieve for her plight, / Her heart and liver feel the crushing blight.

Don't speak of the lute's merry tune she might hear, / Only its notes of sorrow reach the ear.

Cease to praise the sweetness of the cheese of sheep, / Who would delight when the felt tent's door they keep?

Her homeland lies ten thousand miles away, / In this life, how could she ever find the way?

Then know how frail a woman's lot can be, / Not to be compared with grass on the lea.

深度解构

远嫁异域揭示了古代女性在身份认同与地理迁徙中的深刻博弈。

诗意解析

诗意概括

女子远嫁异域,从此不再梳妆,表达了离乡背井的哀伤与身份认同的失落。

《再依韵》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 婚嫁

情感: 惆怅 · 悲凉 · 幽怨

意象: 镜台 · 异域 · 嫁衣

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄仄仄仄,仄仄○仄平。
仄仄平平平,仄平平平平。
仄平仄仄仄,仄仄平平平。
仄仄○仄仄,平平平平平。
仄仄仄仄仄,平平○平平。
平仄平平平,平平平平平。
平○?平仄,仄○?平平。
平平平仄平,平仄平平平。
仄仄仄平仄,仄平仄仄○。
仄平仄仄仄,仄仄平仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

梅尧臣生平简介

梅尧臣(1002年-1060年),字圣俞,世称宛陵先生,北宋宣州宣城(今属安徽)人。他是北宋诗文革新运动的关键人物,与欧阳修、苏舜钦齐名,并称“梅欧”或“苏梅”。其诗歌创作力矫西昆体之浮艳,转向质朴平淡,开宋诗风气之先,被誉为“宋诗开山祖师”。

浏览梅尧臣全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理