昔遇风雪时,孤舟泊吴埭。
江潮未应浦,尽室坐相对。
行庖得海物,咸酸何琐碎。
久作北州人,食此欣已再。
是时值新岁,庆拜乃唯内。
草率具盘餐,约略施粉黛。
举杯更献酬,各尔祝鲐背。
咀橘齿病酸,目已惊老态。
岂意未几年,中路苦失配。
嘉辰众所喜,悲泪我何耐。
曩欢今已哀,日月不可赖。
前视四十春,空期此身在。
世事都厌闻,读书未忍退。
过目虽已忘,宁舍心久爱。
何当往京口,竹里翦荒秽。
行歌乐暮节,薪菽甘自刈。
昔遇风雪时,孤舟泊吴埭。
江潮未应浦,尽室坐相对。
行庖得海物,咸酸何琐碎。
久作北州人,食此欣已再。
是时值新岁,庆拜乃唯内。
草率具盘餐,约略施粉黛。
举杯更献酬,各尔祝鲐背。
咀橘齿病酸,目已惊老态。
岂意未几年,中路苦失配。
嘉辰众所喜,悲泪我何耐。
曩欢今已哀,日月不可赖。
前视四十春,空期此身在。
世事都厌闻,读书未忍退。
过目虽已忘,宁舍心久爱。
何当往京口,竹里翦荒秽。
行歌乐暮节,薪菽甘自刈。
从前遇到风雪天气时,
孤舟停泊在吴地的堤坝旁。
江潮还没有涌到水边,
全家人相对而坐。
行厨里得到海产食物,
咸味酸味,多么琐碎。
长久作为北方州郡的人,
吃到这些,欣喜已是再次。
那时正值新年,
庆贺拜年只在屋内进行。
草草准备了盘中的餐食,
粗略地施了些脂粉。
举杯互相敬酒,
各自祝愿对方长寿。
咀嚼橘子,牙齿因病感到酸软,
眼睛已惊觉老态。
哪里想到没过几年,
中途痛苦地失去了伴侣。
美好的时辰众人皆喜,
悲伤的泪水我怎能忍受?
往昔的欢乐今已变成哀伤,
日月不可依赖。
向前看四十年光阴,
空自期望此身还在。
世事都已厌倦听闻,
读书却不忍放弃。
看过的东西虽然已经忘记,
怎舍得心中长久的喜爱?
何时能前往京口,
在竹林中剪除荒芜杂草?
边走边歌,乐于暮年时节,
甘心自己收割柴薪豆类。
I recall a time when wind and snow held sway,
My lone boat moored by Wu's embankment lay.
The river tide had not yet reached the shore,
The whole family sat facing one another.
From the traveling kitchen, seafood we bore,
Salty and sour, in bits and pieces rather.
Long have I been a dweller in the north,
To eat this again brings me delight.
That time coincided with the New Year's birth,
Celebrations were held indoors, out of sight.
A hasty meal was laid upon the board,
A touch of powder and rouge, lightly stored.
We raised our cups and offered toasts anew,
Each wishing for the other long life true.
Chewing on tangerines, my teeth felt sore,
My eyes already startled by age's lore.
Who would have thought, before a few years passed,
Midway I'd suffer the loss of my mate, aghast.
A fine day that brings joy to all the rest,
How can I bear these tears, this bitter test?
Past joys now turned to sorrow, deep and vast,
The sun and moon cannot be trusted to last.
Looking ahead, forty springs I see,
Vainly hoping this body still will be.
Worldly affairs I've grown tired to hear,
Yet reading books, I cannot bring myself to veer.
Though what I read may soon slip from my mind,
How could I leave the love I long have enshrined?
When shall I go to Jingkou, there to find
A bamboo grove, and clear the wild growth blind?
Singing as I walk, enjoying twilight's cheer,
Cutting my own firewood and beans, content and clear.
风雪孤舟的意象,揭示了人生漂泊的周期困境。
描绘了诗人在风雪之夜泊舟吴埭的孤寂场景,抒发了羁旅漂泊的愁绪。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理