雨还

作者: 梅尧臣(宋) 体裁:杂言诗(楚辞体)

全宋诗热度:
★★☆☆☆
梅尧臣作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

雨蒙蒙兮欲暮,路险绝兮深泥。

yǔ méng méng xī yù mù, lù xiǎn jué xī shēn ní。

ㄩˇ ㄇㄥˊ ㄇㄥˊ ㄒㄧ ㄩˋ ㄇㄨˋ, ㄌㄨˋ ㄒㄧㄢˇ ㄐㄩㄝˊ ㄒㄧ ㄕㄣ ㄋㄧˊ。

嗟予仆兮甚馁,畏予马兮颠蹄。

jiē yǔ pú xī shèn něi, wèi yǔ mǎ xī diān tí。

ㄐㄧㄝ ㄩˇ ㄆㄨˊ ㄒㄧ ㄕㄣˋ ㄋㄟˇ, ㄨㄟˋ ㄩˇ ㄇㄚˇ ㄒㄧ ㄉㄧㄢ ㄊㄧˊ。

关已度兮心缓,家将至兮涉溪。

guān yǐ dù xī xīn huǎn, jiā jiāng zhì xī shè xī。

ㄍㄨㄢ ㄧˇ ㄉㄨˋ ㄒㄧ ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄢˇ, ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄤ ㄓˋ ㄒㄧ ㄕㄜˋ ㄒㄧ。

喜膝前兮童稚,饷灯下兮女妻。

xǐ xī qián xī tóng zhì, xiǎng dēng xià xī nǚ qī。

ㄒㄧˇ ㄒㄧ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧ ㄊㄨㄥˊ ㄓˋ, ㄒㄧㄤˇ ㄉㄥ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧ ㄋㄩˇ ㄑㄧ。

白话文翻译

细雨迷蒙天色将暮,

道路险绝泥泞深阻。

叹息我的仆从十分饥饿,

担心我的马匹失蹄颠簸。

关隘已过心神渐缓,

家将到达需涉溪涧。

欣喜膝前有孩童稚子,

灯下有妻子备好饭食。

英文翻译

The rain is drizzling, dusk draws near,

The road is perilous, deep mud severe.

Alas, my servant is weak with hunger,

I fear my horse may stumble and linger.

The pass is crossed, my heart eases its strain,

Home is nearing as we wade the stream again.

Joyful before my knees are children small,

At lamplight, wife serves supper in the hall.

深度解构

自然周期中的行路困境映射人生治理的艰难。

诗意解析

诗意概括

描绘雨中暮色与道路泥泞的艰险景象。

《雨还》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · · ·

语气: 沉郁 · 素淡 · 清新

格律

仄平平平仄仄,仄仄仄平○○。
平仄仄平仄仄,仄仄仄平平平。
平仄仄平平仄,平○仄平仄平。
仄仄平平平仄,仄平仄平仄○。

本诗为杂言诗(楚辞体),押平声韵。

梅尧臣生平简介

梅尧臣(1002年-1060年),字圣俞,世称宛陵先生,北宋宣州宣城(今属安徽)人。他是北宋诗文革新运动的关键人物,与欧阳修、苏舜钦齐名,并称“梅欧”或“苏梅”。其诗歌创作力矫西昆体之浮艳,转向质朴平淡,开宋诗风气之先,被誉为“宋诗开山祖师”。

浏览梅尧臣全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理