作者: 梅尧臣(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
梅尧臣作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

春云易成雨,一日几回阴。

chūn yún yì chéng yǔ, yī rì jǐ huí yīn。

ㄔㄨㄣ ㄩㄣˊ ㄧˋ ㄔㄥˊ ㄩˇ, ㄧ ㄖˋ ㄐㄧˇ ㄏㄨㄟˊ ㄧㄣ。

燕湿飞犹快,花寒色更深。

yàn shī fēi yóu kuài, huā hán sè gēng shēn。

ㄧㄢˋ ㄕ ㄈㄟ ㄧㄡˊ ㄎㄨㄞˋ, ㄏㄨㄚ ㄏㄢˊ ㄙㄜˋ ㄍㄥ ㄕㄣ。

邀车愁客远,盘马畏泥侵。

yāo chē chóu kè yuǎn, pán mǎ wèi ní qīn。

ㄧㄠ ㄔㄜ ㄔㄡˊ ㄎㄜˋ ㄩㄢˇ, ㄆㄢˊ ㄇㄚˇ ㄨㄟˋ ㄋㄧˊ ㄑㄧㄣ。

向晚晴光吐,西窗绿影临。

xiàng wǎn qíng guāng tǔ, xī chuāng lǜ yǐng lín。

ㄒㄧㄤˋ ㄨㄢˇ ㄑㄧㄥˊ ㄍㄨㄤ ㄊㄨˇ, ㄒㄧ ㄔㄨㄤ ㄌㄩˋ ㄧㄥˇ ㄌㄧㄣˊ。

白话文翻译

春天的云朵容易化作雨水,

一天之中多少次天色转阴。

燕子被打湿了却依然飞得轻快,

花儿在寒冷中颜色显得更深沉。

我忧愁远客乘车前来路途遥远,

又害怕马儿盘旋会陷入泥泞侵扰。

临近傍晚时分,晴朗的日光终于显露,

西窗上,一片青翠的树影悄然降临。

英文翻译

Spring clouds easily turn to rain,

How many times a day the sky turns gray.

Swallows, though wet, still dart in flight,

Flowers, chilled, show colors more deep and bright.

I dread the distant guest's carriage ride,

And fear the mud where circling horses stride.

As evening clears, a gleam of light appears,

And on the west window, green shadows draw near.

深度解构

云雨变幻隐喻世事无常的认知困境。

诗意解析

诗意概括

捕捉春日阴晴不定的天气特征,隐含对世事多变的情感投射。

《雨》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 惆怅 · 恬淡 · 幽怨

意象: · 春雲 · · 春云 ·

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

梅尧臣生平简介

梅尧臣(1002年-1060年),字圣俞,世称宛陵先生,北宋宣州宣城(今属安徽)人。他是北宋诗文革新运动的关键人物,与欧阳修、苏舜钦齐名,并称“梅欧”或“苏梅”。其诗歌创作力矫西昆体之浮艳,转向质朴平淡,开宋诗风气之先,被誉为“宋诗开山祖师”。

浏览梅尧臣全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理