不顾万乘主,不屈千户侯。
手澄百金鱼,身被一羊裘。
借问此何耳,心远忘九州。
青山束寒滩,溅浪惊素鸥。
以之为朋亲,安慕乘华辀。
老氏轻璧马,庄生恶牺牛。
终为蕴石玉,夐古辉岩陬。
不顾万乘主,不屈千户侯。
手澄百金鱼,身被一羊裘。
借问此何耳,心远忘九州。
青山束寒滩,溅浪惊素鸥。
以之为朋亲,安慕乘华辀。
老氏轻璧马,庄生恶牺牛。
终为蕴石玉,夐古辉岩陬。
他不眷顾拥有万乘兵车的君主,
也不屈服于享有千户食邑的侯爵。
亲手洗净了象征官位的金鱼符,
身上只披着一件简陋的羊皮裘。
若问这是怎样的人物,
他的心志高远,已然忘却了九州天下。
苍翠的群山约束着寒冷的滩涂,
飞溅的浪花惊动了洁白的沙鸥。
他将这些山水自然视为亲朋,
又怎会羡慕乘坐华美车驾的富贵?
老子轻视玉璧与骏马,
庄子厌恶用作祭祀的牛牲。
他最终就像蕴藏在石头中的美玉,
在远古的岩角山隅闪耀着光辉。
He cared not for the lord of ten thousand chariots,
Nor would he bow to a marquis of a thousand households.
His hands cleansed the golden fish of office,
His body clad in a simple sheepskin robe.
If asked what kind of man this was,
His heart was so distant, he forgot the Nine Provinces.
Green mountains bind the cold shoals,
Splashing waves startle the white gulls.
Taking these as his kin and friends,
Why would he envy riding in ornate carriages?
Laozi held jade and horses in light esteem,
Zhuangzi detested the sacrificial ox.
In the end, he remained a jade hidden in stone,
Shining through ancient times in the mountain's remote corner.
不屈权贵展现个体在权力博弈中的独立认同。
歌颂严子陵不慕荣利、蔑视权贵的高洁品格。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理