颍水苦流瀑,浅平秋与冬。
岸深开地势,底碧写天容。
道枉随湾去,村遥近日逢。
迷鱼是潭曲,宁见窟蛟龙。
颍水苦流瀑,浅平秋与冬。
岸深开地势,底碧写天容。
道枉随湾去,村遥近日逢。
迷鱼是潭曲,宁见窟蛟龙。
颍水奔流湍急,水势艰险,
秋冬时节,河水变得浅而平缓。
深邃的河岸展现出大地的形貌,
碧绿的河底映照着天空的容颜。
道路随着河湾曲折地延伸,
遥远的村庄在日暮时仿佛近在眼前。
鱼儿在潭水的曲折处迷失了方向,
又怎能见到深窟中的蛟龙呢?
The Ying River's bitter torrents rush and flow,
Shallow and level through autumn and winter's show.
Its deep banks carve the land's contour and might,
Its jade-green bed reflects the sky's vast light.
The winding path follows each river's bend,
A distant village nears as day draws to an end.
Fish lose their way in the pool's winding course—
Could one see dragons in their cavern's source?
从水流周期中体认自然恒常的治理之道。
描绘颍水秋冬时节浅平流淌的静谧景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理