月色明还暗,云寒散复浓。
古堂移魍魉,积雾合蛟龙。
湿菌飞萤出,苍苔上朽重。
独吟嗟向老,气涩觉偏慵。
月色明还暗,云寒散复浓。
古堂移魍魉,积雾合蛟龙。
湿菌飞萤出,苍苔上朽重。
独吟嗟向老,气涩觉偏慵。
月光时而明亮时而暗淡,
寒云时而散开时而浓聚。
古老的厅堂里鬼魅移动,
积聚的雾气与蛟龙相合。
潮湿的菌类生长,萤火虫飞出,
苍翠的苔藓覆盖着沉重的朽木。
独自吟诗,嗟叹自己渐老,
气息滞涩,感到格外慵懒。
The moonlight brightens, then turns dim again,
Cold clouds disperse, then gather thick once more.
In the ancient hall, specters shift and roam,
Accumulated mists merge with flood dragons.
Damp fungi sprout, fireflies emerge in flight,
On dark green moss, the rotting wood lies heavy.
Alone I chant, sighing at approaching age,
My spirit sluggish, I feel peculiarly indolent.
通过自然周期变化,展现对不确定性的认知。
描绘月夜阴晴不定、云气聚散的朦胧景象,寄托诗人对自然变化的细腻感知。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理