新晴宜野望,最爱是山前。
远近花兼竹,高低水拍田。
呼名鸟无数,问姓客多年。
此地春耕晚,吴牛树底眠。
新晴宜野望,最爱是山前。
远近花兼竹,高低水拍田。
呼名鸟无数,问姓客多年。
此地春耕晚,吴牛树底眠。
雨后初晴,最适合眺望原野;
我最喜爱的,是那山前的景色。
远处近处,鲜花与翠竹相映;
高处低处,溪水轻拍着田埂。
鸟儿啼鸣,数不清有多少种类;
相识多年的客人,询问着我的姓氏。
这个地方,春耕开始得比较晚;
吴地的牛儿,正在树荫下安眠。
A fresh clear day is perfect for gazing at the wilds;
What I love most is the view before the mountain.
Far and near, flowers mingle with bamboo groves;
High and low, waters lap against the fields.
Countless birds call out their names;
A guest of many years asks my surname.
Here, spring ploughing comes late;
The oxen of Wu sleep beneath the trees.
通过自然观察,完成对田园生活的审美认同。
描绘雨后初晴时山野的清新景色,表达对自然之美的喜爱。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理