孤来有野鸽,觜眼肖春鸠。
饥肠欲得食,立我南屋头。
我见如不见,夜去向何求。
一日偶出群,盘空恣嬉游。
谁借风铃响,朝夕声不休。
饥色犹未改,翻翅如我仇。
炳哉有灵凤,天抑为尔俦。
翕翼处其间,顾我独迟留。
凤至吾道行,凤去吾道休。
鸽乎何所为,勿污吾铛瓯。
孤来有野鸽,觜眼肖春鸠。
饥肠欲得食,立我南屋头。
我见如不见,夜去向何求。
一日偶出群,盘空恣嬉游。
谁借风铃响,朝夕声不休。
饥色犹未改,翻翅如我仇。
炳哉有灵凤,天抑为尔俦。
翕翼处其间,顾我独迟留。
凤至吾道行,凤去吾道休。
鸽乎何所为,勿污吾铛瓯。
孤独地飞来一只野鸽子,
嘴和眼睛好似春天的斑鸠。
饥肠辘辘想要得到食物,
停立在我南边房屋的屋顶。
我看见了如同没看见,
夜里它飞走了,又去何处寻求?
一天它偶然离群独飞,
盘旋空中恣意嬉戏遨游。
是谁借助风铃的响声,
从早到晚叫个不停休?
饥饿的神色还未改变,
反而对我翻动翅膀如同仇敌。
光辉啊,那有灵性的凤凰,
上天或许安排它做你的伴侣。
收敛翅膀处在你们中间,
唯独看着我在此久久停留。
凤凰到来,我的大道得以施行;
凤凰离去,我的大道就此停休。
鸽子啊,你究竟想做什么,
不要弄脏了我的锅碗瓢盆。
A lone wild pigeon came my way,
With beak and eyes like a spring dove's display.
Its hungry belly craved for food,
Perched on my southern roof it stood.
I saw it as if I saw it not,
At night it left—what did it seek and plot?
One day it strayed from its own flock,
Soared in the sky, at playful games did mock.
Who lent the wind-bell's ringing sound,
That ceaselessly does morning and evening resound?
Its hungry look remained unchanged,
Flapped wings at me as if estranged.
Bright is the sacred phoenix, grand,
Heaven perhaps made it your companion in the land.
It folds its wings among you there,
Gazes at me, alone in my despair.
When phoenix comes, my Way prevails;
When phoenix goes, my Way fails.
O pigeon, what is your intent?
Do not defile my cooking vessel's content.
从自然观察中体认生命周期的孤寂与自由。
描绘野鸽孤飞之态,暗含对自然生灵的观察与怜惜。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理