日从东溟转,夜向西海沉。
群物各已息,众星灿然森。
虾蟆将食月,魑魅争出阴。
阮籍独不寐,徘徊起弹琴。
日从东溟转,夜向西海沉。
群物各已息,众星灿然森。
虾蟆将食月,魑魅争出阴。
阮籍独不寐,徘徊起弹琴。
太阳从东海运转,夜晚向西海沉没。
万物各自已经歇息,群星灿烂繁密。
蛤蟆将要吞食月亮,魑魅争相从阴暗处出来。
唯独阮籍无法入睡,徘徊起身弹奏古琴。
The sun turns from the eastern sea, the night sinks toward the western ocean.
All creatures have already rested, the myriad stars shine bright and dense.
The toad is about to devour the moon, demons and monsters vie to emerge from the shadows.
Ruan Ji alone does not sleep, pacing about, he rises to play the zither.
昼夜沉转的意象,隐含对自然周期的深邃认知。
以日月运转喻昼夜更迭,抒写对时光流逝的感怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理