荇叶光于水,钩牵入远汀。
浅黄双蛱蝶,五色小蜻蜓。
老死怀江女,飘浮笑楚萍。
西风莫苦急,孤蕊有余馨。
荇叶光于水,钩牵入远汀。
浅黄双蛱蝶,五色小蜻蜓。
老死怀江女,飘浮笑楚萍。
西风莫苦急,孤蕊有余馨。
荇菜的叶子比水光还要明亮,
被钩牵着漂入远处的沙汀。
浅黄色的一双蝴蝶,
五彩斑斓的小蜻蜓。
到老到死都怀念着江边的女子,
飘浮的荇菜让我笑对那楚地的浮萍。
西风啊,不要苦苦吹得太急,
孤独的花蕊依然留有余香。
Duckweed leaves outshine the water's gleam,
Hooked and drawn into distant creeks they stream.
Two pale-yellow butterflies in flight,
A tiny dragonfly with colors bright.
I long for river maids till life shall cease,
And smile at floating duckweed, finding peace.
O west wind, do not blow with bitter haste;
The lonely flower keeps a fragrant taste.
自然物象的牵引暗含生命周期的被动与顺应。
描绘荇叶在水光中摇曳,被钩牵至远方汀洲的幽静画面。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理