淮阔州多忽有村,棘篱疏败谩为门。
寒鸡得食自呼伴,老叟无衣犹抱孙。
野艇鸟翘唯断缆,枯桑水啮只危根。
嗟哉生计一如此,谬入王民版籍论。
淮阔州多忽有村,棘篱疏败谩为门。
寒鸡得食自呼伴,老叟无衣犹抱孙。
野艇鸟翘唯断缆,枯桑水啮只危根。
嗟哉生计一如此,谬入王民版籍论。
在淮河宽阔处沙洲众多,忽然出现一个村庄,
荆棘篱笆稀疏破败,勉强当作门。
寒天里的鸡找到食物便呼唤同伴,
老翁没有衣服穿还抱着孙子。
荒野的小船船头翘起像鸟,只有断了的缆绳,
枯干的桑树被水侵蚀,只剩下危险的根。
可叹生计竟是如此模样,
却被错误地计入王民的户籍册中讨论。
Where the Huai broadens, isles abound; a village suddenly appears.
A sparse, broken bramble fence serves roughly as a gate.
A cold hen, finding food, calls out to its companions itself,
An old man, lacking clothes, still holds his grandchild in his arms.
A wild skiff, its prow upturned like a bird, has only a broken cable,
Withered mulberries, gnawed by water, retain but precarious roots.
Alas! A livelihood like this—
Is wrongly entered in the registers as the king's people.
荒村景象折射基层治理的缺失与民生困境的认同危机。
描绘淮河岸边荒僻小村的凋敝景象,反映民生疾苦。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理