晚日南城归,桥边见郎去。
远远逐郎回,罗衣汗微污。
不惜污罗衣,要与郎相顾。
留连芳苑中,肯谢花夭嫭。
傍栏思晤言,羞畏情谁谕。
草草各还家,幽怀是飞絮。
晚日南城归,桥边见郎去。
远远逐郎回,罗衣汗微污。
不惜污罗衣,要与郎相顾。
留连芳苑中,肯谢花夭嫭。
傍栏思晤言,羞畏情谁谕。
草草各还家,幽怀是飞絮。
傍晚从南城归来,
在桥边看见情郎离去。
远远地追随着情郎返回,
罗衣被微微的汗水沾污。
不惜让罗衣被污损,
只为了能与情郎相互眷顾。
在芬芳的园苑中流连徘徊,
怎肯辞谢那娇艳的花朵。
倚着栏杆想与他说说话,
羞怯畏惧的心情谁能明白?
匆匆地各自回到家中,
幽深的情怀如同飘飞的柳絮。
Returning from the southern town at sunset's glow,
I saw you leave, my love, beside the bridge below.
I followed you from far, my steps in haste I sped,
My silken robe with sweat was lightly stained and spread.
I care not for the stain upon my silken dress,
If only I could meet your gaze in tenderness.
We lingered in the fragrant garden, lush and fair,
Unwilling to decline the flowers blooming there.
Leaning on the rail, I longed for words to share,
But shyness held my feelings—who could make them clear?
In haste we each went homeward, parting with regret,
My secret thoughts like willow catkins fly unmet.
偶然相逢与必然离去,揭示了人际关系的短暂周期。
描绘日暮归途偶遇故人离去的情景,流露怅然若失之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理