乱石若群羊,缘岗卧斜日。
曾非左慈化,更想初平叱。
无膻穴蚁去,有乳寒泉出。
谁忆灞陵原,累累冢傍质。
乱石若群羊,缘岗卧斜日。
曾非左慈化,更想初平叱。
无膻穴蚁去,有乳寒泉出。
谁忆灞陵原,累累冢傍质。
杂乱的岩石像一群羊,沿着山冈卧在斜阳里。
这并非左慈法术点化,却让人想起初平叱石成羊的传说。
没有膻味吸引蚁群离去;寒泉带着乳白色从石穴涌出。
谁还记得灞陵原上,累累坟冢旁那些石质的躯体?
Jumbled rocks resemble a flock of sheep, lying along the ridge in the slanting sun.
They are not transformed by Zuo Ci's magic, yet I recall Chu Ping's commanding shout.
No scent of mutty lures ants away; a milky spring flows cold from the crevice.
Who remembers the Baling Plain, where mound upon mound lies by the graves?
乱石幻化为羊,是主体对自然形态的创造性认知活动。
描绘夕阳下乱石如群羊卧于山岗的奇特景象,富有自然意趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理