湿云夜不散,薄处微有星。
孤雁去何急,一声愁更听。
心应失旧侣,翅已高青冥。
几日江海上,凫鸥共满汀。
湿云夜不散,薄处微有星。
孤雁去何急,一声愁更听。
心应失旧侣,翅已高青冥。
几日江海上,凫鸥共满汀。
潮湿的云层夜晚也不消散,
在稀薄之处微微有几颗星星。
孤雁飞走为何如此急切,
一声鸣叫,听来更添愁绪。
它的心想必失去了旧日的伴侣,
翅膀却已高飞入青天。
多少日子在这江海之上,
与野鸭、沙鸥共同栖满沙汀。
Damp clouds at night refuse to fade away,
Where thin, a few faint stars attempt to stay.
A lonely wild goose flies off, swift and keen,
Its single cry stirs up a deeper sorrow's sheen.
Its heart must miss its former mate, I deem,
Its wings already soar past heaven's azure gleam.
For days upon the river and the sea,
With ducks and gulls, it shares the crowded lea.
云遮星微体现个体在环境博弈中的渺小。
湿云不散、微星隐现的夜晚闻雁孤鸣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理