未晴初止雨,蒸润尚侵衣。
缺月如羞出,荒云不肯归。
杏花朱欲绽,梅萼雪将稀。
远雁来何急,冲风湿翅飞。
未晴初止雨,蒸润尚侵衣。
缺月如羞出,荒云不肯归。
杏花朱欲绽,梅萼雪将稀。
远雁来何急,冲风湿翅飞。
雨刚刚停歇,但天还没有放晴,
蒸腾的湿气依然侵染着衣衫。
残缺的月亮好似害羞,迟迟不肯露面,
荒芜的云层也留恋着,不愿归散。
杏花的花蕾红艳艳的,即将绽放,
梅花萼片上的积雪,快要变得稀疏。
远方的大雁为何来得如此匆忙?
它们迎着风,拍打着被雨打湿的翅膀飞翔。
The rain has just ceased, yet the sky is not clear,
The dampness still seeps through and clings to my gown.
The waning moon, as if shy, dares not appear,
The wild clouds linger, refusing to settle down.
Apricot blossoms, crimson, are about to bloom,
Plum calyxes, where snow thins, will soon be bare.
Why do the distant wild geese rush through the gloom?
Against the wind, their dampened wings beat the air.
湿气侵衣暗示环境对个体感知的持续影响。
描写雨止未晴时湿气侵衣的体感,捕捉阴晦天气的细微感受。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理