陂蛙怒目生,科斗亦纵横。
自得君王揖,能为鼓吹声。
越人尝入馔,秦客不须惊。
谁解缘明月,徒夸两股轻。
陂蛙怒目生,科斗亦纵横。
自得君王揖,能为鼓吹声。
越人尝入馔,秦客不须惊。
谁解缘明月,徒夸两股轻。
池塘里的青蛙怒目圆睁,
蝌蚪们也成群结队,纵横游动。
它曾得到君王的揖拜,自鸣得意,
能发出鼓吹般喧闹的鸣声。
越地的人曾将它做成菜肴品尝,
秦地的客人不必为此惊慌。
谁能懂得它依傍明月鸣叫的缘由?
空自夸耀双腿轻盈,实在浅陋。
In the pond, the frog glares with furious eyes,
Tadpoles too, in swarms, freely dart and rise.
Having won the sovereign's salute, proud and grand,
It can raise a鼓吹 clamor across the land.
The Yue people once served it as a dish so fine,
The Qin guest need not startle at this design.
Who understands its bond with the bright moon's gleam?
Vainly boasting of its two light legs, a mere dream.
生物间的纵横博弈折射出自然界的生存法则。
描写池塘蛙怒目纵横、蝌蚪游动的自然野趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理