古传神禹迹,今向旧山阿。
莫问辛壬娶,从来甲子多。
夜淮低激射,朝江上嵯峨。
荒庙立泥骨,岩头风雨过。
古传神禹迹,今向旧山阿。
莫问辛壬娶,从来甲子多。
夜淮低激射,朝江上嵯峨。
荒庙立泥骨,岩头风雨过。
古代传说中大禹治水的遗迹,
如今我正面对着古老的涂山山阿。
不必追问辛日壬日娶妻的旧事,
自古以来甲子纪年便已繁多。
夜晚的淮河低流,激浪飞射;
清晨的长江水面,巍峨耸立。
荒凉的庙宇中供奉着泥塑神骨,
山岩顶上,风雨已然掠过。
Legends tell of Yu the Great's ancient trace,
Now I face the old mountain's embrace.
Ask not of brides in Xin and Ren days;
Since time began, the cycle always stays.
At night, the Huai flows low, its spray leaps high;
At dawn, the river towers 'neath the sky.
A desolate shrine stands with earthen bone;
Over the cliff, wind and rain have flown.
历史认同在周期更迭中塑造集体记忆。
追忆大禹治水功绩,表达对先贤的敬仰与历史沧桑感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理