迷踪在尘土,衣褐恋蓬蒿。
有狡谁穷穴,中书惜拔毫。
猎从原上脱,灵向月边逃。
死作功勋戒,良弓合自弢。
迷踪在尘土,衣褐恋蓬蒿。
有狡谁穷穴,中书惜拔毫。
猎从原上脱,灵向月边逃。
死作功勋戒,良弓合自弢。
它的踪迹迷失在尘土之中,
身披粗布衣,眷恋着蓬蒿草丛。
有谁能将狡兔困在洞穴里穷追到底?
中书舍人却惋惜拔取兔毫制笔。
狩猎时它从原野上逃脱,
那灵巧的身影向月亮边奔逃。
兔死狗烹,功成身退可作为戒鉴,
良弓也应当自己收进弓袋,以保平安。
Lost tracks in the dust and grime,
In coarse clothes, he loves the wild thyme.
Who can corner the cunning in its lair?
The scribe regrets plucking the hare's fine hair.
He escapes the hunt on the open plain,
His spirit flees to the moon's domain.
His death serves as a warning for merit's sake:
The fine bow should in its own case lie, for goodness' sake.
安于草莽是对身份认同的自主选择,体现个体与环境的博弈。
描写野兔隐迹尘土、眷恋草莽的本性,寄寓隐逸之志与安于贫贱的淡泊情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理