天既丧我妻,又复丧我子。
两眼虽未枯,片心将欲死。
雨落入地中,珠沉入海底。
赴海可见珠,掘地可见水。
唯人归泉下,万古知已矣。
拊膺当问谁,憔悴鉴中鬼。
天既丧我妻,又复丧我子。
两眼虽未枯,片心将欲死。
雨落入地中,珠沉入海底。
赴海可见珠,掘地可见水。
唯人归泉下,万古知已矣。
拊膺当问谁,憔悴鉴中鬼。
上天已经夺走了我的妻子,
如今又再次夺走了我的孩子。
我的双眼虽然还未枯干,
但我的心已破碎,几乎要死去。
雨水落下渗入大地之中,
珍珠沉没进入海底深处。
潜入海中还能寻见珍珠,
挖掘土地也能发现水源。
唯独人一旦归于九泉之下,
万古千秋便永远消逝,再无音讯。
我捶胸痛哭,该向谁质问?
只有镜中那憔悴如鬼的身影映照着自己。
Heaven has taken my wife from me,
And now my child is gone as well.
Though my two eyes are not yet dry,
My heart is shattered, near to die.
Rain falls and sinks into the ground,
Pearls sink into the ocean's deep.
You can retrieve pearls from the sea,
And dig the earth for water's trace.
But when a man goes to the spring below,
For all eternity, he's lost and known no more.
To whom shall I beat my breast and cry?
A gaunt ghost stares back from the mirror's eye.
接连的丧失是对个体认知结构的毁灭性冲击。
诗人接连丧妻丧子,直抒人生至痛,表达对命运不公的悲愤。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理