柔条初变绿,春野忽飞霜。
田妇搔蓬首,冰蚕绝茧肠。
名翚依麦雊,戴胜绕枝翔。
不见罗敷骑,金钩自挂墙。
柔条初变绿,春野忽飞霜。
田妇搔蓬首,冰蚕绝茧肠。
名翚依麦雊,戴胜绕枝翔。
不见罗敷骑,金钩自挂墙。
柔嫩的枝条刚刚变绿,
春天的田野却突降寒霜。
农妇搔着蓬乱的头发,
冰蚕断绝了结茧的丝肠。
美丽的野鸡在麦田间鸣叫,
戴胜鸟绕着树枝飞翔。
看不见罗敷骑马的身影,
她的金钩独自挂在墙上。
The tender twigs have just turned green,
Yet spring fields are suddenly frosted over.
The peasant woman scratches her disheveled head,
The silkworms freeze, their cocooning threads cut short.
A pheasant calls amidst the wheat,
A hoopoe flutters round the branches.
No sight of Lady Luofu on her ride,
Her golden hook hangs idle on the wall.
春霜毁桑揭示了自然周期中不可抗的破坏性博弈。
以桑条突遭春霜摧折,隐喻美好事物受无情外力摧残的哀伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理