汝坟贫家女,行哭音凄怆。
自言有老父,孤独无丁壮。
郡吏来何暴,县官不敢抗。
督遣勿稽留,龙钟去携仗。
勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。
适闻闾里归,问讯疑犹强。
果然寒雨中,僵死壤河上。
弱质无以托,横尸无以葬。
生女不如男,虽存何所当。
拊膺呼苍天,生死将奈向。
汝坟贫家女,行哭音凄怆。
自言有老父,孤独无丁壮。
郡吏来何暴,县官不敢抗。
督遣勿稽留,龙钟去携仗。
勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。
适闻闾里归,问讯疑犹强。
果然寒雨中,僵死壤河上。
弱质无以托,横尸无以葬。
生女不如男,虽存何所当。
拊膺呼苍天,生死将奈向。
汝水岸边贫苦人家的女儿,
边走边哭,声音凄惨悲怆。
她自己说家中有一位老父亲,
孤独无依,没有成年的男丁。
郡里的官吏来得多幺凶暴,
县官也不敢违抗他们的命令。
督责遣送不得拖延停留,
老态龙钟的父亲只得拄着拐杖离去。
她恳切地嘱咐周围的邻居,
希望他们能对父亲多加照应。
刚才听说同乡的人回来了,
她急忙去打听消息,心里还存着一丝侥幸。
果然,在寒冷的雨水中,
父亲僵死在壤河边上。
她这柔弱的女子无处依靠,
父亲的横尸也无力安葬。
生女儿不如生儿子啊,
即使活着,又能有什幺用处?
她捶胸呼喊苍天,
生死之间,该何去何从?
A poor girl by the Ru River's shore,
Her weeping voice is sad and sore.
She says she has an aged sire,
Alone, with no strong son's desire.
The county officers come fierce and rude,
The local magistrate dares not intrude.
They press dispatch, no time to stay,
The old man, trembling, goes his way.
She earnestly begs neighbors near,
To lend a hand, to show some care.
Just now she hears some folks return,
She asks for news with deep concern.
Indeed, in cold rain's bitter sting,
He lies stiff dead by River's wing.
Her fragile self has no support,
His corpse exposed, no burial court.
To bear a girl is worse than son,
Though living, what can she have done?
She beats her breast and calls the sky,
Between life and death, where to fly?
揭示治理失效下个体认同的撕裂。
汝河贫女哭诉兵役之痛,反映民间疾苦与战争创伤。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理