泠泠清水池,藻荇何参差。
美人留采掇,玉鲔自扬鬐。
波澜日已浅,龟鼈日复滋。
虾蟆纵跳梁,得以缘其涯。
竞此长科斗,凌乱满澄漪。
空有文字质,非无简策施。
僊鲤勿苦羡,宁将蠯蛤卑。
徒剖腹中书,悠悠谁尔知。
聊保性命理,远潜江海湄。
泚泚曷足道,任彼蛙黾为。
泠泠清水池,藻荇何参差。
美人留采掇,玉鲔自扬鬐。
波澜日已浅,龟鼈日复滋。
虾蟆纵跳梁,得以缘其涯。
竞此长科斗,凌乱满澄漪。
空有文字质,非无简策施。
僊鲤勿苦羡,宁将蠯蛤卑。
徒剖腹中书,悠悠谁尔知。
聊保性命理,远潜江海湄。
泚泚曷足道,任彼蛙黾为。
清冷的水池,
水藻和荇菜长得多幺参差不齐。
美人停留采摘,
白玉般的鲔鱼自己扬起背鳍。
水波一天天变得浅了,
龟鳖却一天天繁殖增多。
蛤蟆纵然蹦跳折腾,
也只能沿着池边活动。
争着做这些长尾巴的蝌蚪,
凌乱地布满清澈的涟漪。
空有文字的形状,
却并非没有简册的用途。
神异的鲤鱼不必苦苦羡慕,
难道要自甘卑下如同蚌蛤?
徒然剖开腹中的书卷,
悠悠天地间,有谁了解你呢?
姑且保全性命的道理,
远远潜游到江海的岸边。
这浑浊的池水何足称道,
任凭那些蛙类去折腾吧。
The clear and chilly pool of water,
How unevenly the duckweed and water plants grow.
A fair lady lingers to pluck them,
While the jade-like sturgeon raises its fin by itself.
The ripples day by day grow shallow,
Turtles and terrapins daily multiply.
Frogs, though they leap and prance about,
Can only cling to the edge of the bank.
Competing in these long-tailed tadpoles,
They scatter in chaos across the clear ripples.
Vainly possessing the pattern of writing,
Yet not without the use of bamboo slips.
Immortal carp, do not bitterly envy them,
Would you rather be lowly like clams and snails?
They merely split open the books in their bellies,
Who, in this vast world, would know of you?
Let's just preserve the principle of life,
And dive far off to the rivers and seas' shores.
How can this turbid pool be worth mentioning,
Let those frogs and toads have their way.
清池的秩序感,映射了自然内在的治理逻辑。
描写清池中水草参差的静谧景色,体现闲适心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理