妾薄命

作者: 梅尧臣(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
梅尧臣作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

妾命似春冰,不受杲日照。

qiè mìng sì chūn bīng, bú shòu gǎo rì zhào。

ㄑㄧㄝˋ ㄇㄧㄥˋ ㄙˋ ㄔㄨㄣ ㄅㄧㄥ, ㄅㄨˊ ㄕㄡˋ ㄍㄠˇ ㄖˋ ㄓㄠˋ。

有分定随流,绿波应解笑。

yǒu fèn dìng suí liú, lǜ bō yīng jiě xiào。

ㄧㄡˇ ㄈㄣˋ ㄉㄧㄥˋ ㄙㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˊ, ㄌㄩˋ ㄅㄛ ㄧㄥ ㄐㄧㄝˇ ㄒㄧㄠˋ。

不是郎情薄,自是郎年少。

bú shì láng qíng bó, zì shì láng nián shào。

ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄌㄤˊ ㄑㄧㄥˊ ㄅㄛˊ, ㄗˋ ㄕˋ ㄌㄤˊ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄠˋ。

待郎欢厌足,妾发如蓬藋。

dài láng huān yàn zú, qiè fà rú péng diào。

ㄉㄞˋ ㄌㄤˊ ㄏㄨㄢ ㄧㄢˋ ㄗㄨˊ, ㄑㄧㄝˋ ㄈㄚˋ ㄖㄨˊ ㄆㄥˊ ㄉㄧㄠˋ。

白话文翻译

我的命运如同春冰般薄脆,

承受不了明亮太阳的照耀。

命中注定要随流水飘荡而去,

碧绿的水波想必也会嘲笑。

并非郎君的情意淡薄,

只是郎君尚且年少。

等到郎君欢情厌倦满足之时,

我的头发已如蓬乱的野草。

英文翻译

My fate is like spring ice, so thin and frail,

It cannot bear the shining sun's warm gaze.

Destined to drift along with flowing stream,

The rippling green waves would laugh at my days.

It's not my lord's affection that is slight,

But that my lord is still in youthful prime.

When he grows weary of his joys at last,

My hair will be like withered grass in time.

深度解构

脆弱身份在强势力量下的消融,是权力博弈的悲剧缩影。

诗意解析

诗意概括

以春冰喻女子薄命,哀叹命运脆弱易逝

《妾薄命》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 悲凉 · 幽怨

意象: 春冰 · 杲日 ·

语气: 沉郁 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄仄平平,仄仄仄仄仄。
仄○仄平平,仄平○仄仄。
仄仄平平仄,仄仄平平仄。
仄平平仄仄,仄仄○平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

梅尧臣生平简介

梅尧臣(1002年-1060年),字圣俞,世称宛陵先生,北宋宣州宣城(今属安徽)人。他是北宋诗文革新运动的关键人物,与欧阳修、苏舜钦齐名,并称“梅欧”或“苏梅”。其诗歌创作力矫西昆体之浮艳,转向质朴平淡,开宋诗风气之先,被誉为“宋诗开山祖师”。

浏览梅尧臣全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理