巧妇口流血,辛勤非一朝。
莠荼时补紩,风雨畏漂摇。
所托树枝弱,而嗟巢室翘。
周公诚自感,聊复赋鸱鸮。
巧妇口流血,辛勤非一朝。
莠荼时补紩,风雨畏漂摇。
所托树枝弱,而嗟巢室翘。
周公诚自感,聊复赋鸱鸮。
巧妇的嘴角流着鲜血,
她的辛劳并非一朝一夕。
时常用杂草来缝补衣物,
害怕风雨飘摇无处安居。
所依托的树枝柔弱无力,
因而叹息巢穴高高欲坠。
周公确实内心深有感触,
姑且再次写下《鸱鸮》之诗。
The clever wife's mouth bleeds red,
Her toil is not for a single morn.
She mends with weeds, thread by thread,
Fearing the storm that leaves her torn.
The branch she trusts is frail and slight,
She sighs her nest may take to flight.
The Duke of Zhou felt grief so true,
Thus wrote "The Owl" to mourn anew.
描绘长期辛勤的认知,揭示社会分配中的周期困境。
以巧妇口流血的辛劳形象,隐喻底层民众的艰辛付出。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理