莫登楼,脚力虽健劳双眸,下见纷纷马与牛。
马矜鞍辔牛服辀,露台歌吹声不休。
腰鼓百面红臂褠,先打六幺后梁州。
棚帘夹道多夭柔,鲜衣壮仆狞髭虬。
宝挝呵叱倚王侯,夸妍鬭艳目已偷。
天寒酒醺谁尔侜,倚楹心往形独留,有此光景无能游。
粉署深沉空翠帱,青绫被冷风飕飕。
怀抱既如此,何须望楼头。
莫登楼,脚力虽健劳双眸,下见纷纷马与牛。
马矜鞍辔牛服辀,露台歌吹声不休。
腰鼓百面红臂褠,先打六幺后梁州。
棚帘夹道多夭柔,鲜衣壮仆狞髭虬。
宝挝呵叱倚王侯,夸妍鬭艳目已偷。
天寒酒醺谁尔侜,倚楹心往形独留,有此光景无能游。
粉署深沉空翠帱,青绫被冷风飕飕。
怀抱既如此,何须望楼头。
不要登上高楼,
脚力虽然强健,却会使双眼疲劳;
向下望去,只见纷乱的马匹与牛只。
马匹以鞍辔为傲,牛只拉着车辕,
露台上歌舞吹奏的声音不曾停歇。
上百面腰鼓,鼓手穿着红色臂套,
先演奏《六幺》,接着是《梁州》曲调。
道路两旁棚帘掩映,多是柔美姿态,
衣着鲜亮的壮硕仆人,胡须卷曲狰狞。
手持宝鞭呵斥,倚仗王侯权势,
争艳斗丽,目光早已偷偷窥视。
天气寒冷,酒意熏人,谁在欺骗你?
倚着楹柱,心神向往,形体却独自滞留,
眼前有这般光景,却无法亲身游历。
官署幽深,空挂着翠绿的帷帐,
青绫被褥冰冷,风声飕飕作响。
内心既然怀有这样的情绪,
何必再眺望那楼头景象。
Do not ascend the tower,
Though your legs are strong, your eyes will tire;
Below, you'll see horses and oxen in a mire.
Horses proud of saddles, oxen yoked to carts,
From the terrace, songs and flutes never depart.
A hundred waist drums, sleeves of crimson hue,
First play 'Six Yao,' then 'Liangzhou' through.
Along the path, curtains frame tender grace,
Freshly clad stout servants with fierce mustaches trace.
Precious whips scold, leaning on lords so high,
Vying in beauty, eyes already steal a sly.
In cold weather, wine-befuddled, who deceives you so?
Leaning on pillars, the heart wanders, the body stays below,
Such a scene before you, yet you cannot go.
The deep green curtains of the office hang in vain,
The blue silk quilt is cold, the wind whistles in pain.
With such feelings in my breast,
Why must I gaze toward the tower's crest?
登高望远的诱惑背后,是对纷繁世相的认同危机与疏离。
劝诫莫登高楼,因为俯瞰之下只见纷扰的牛马,表达了远离尘世喧嚣、寻求内心宁静的意愿。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理