裴侯失婴儿,心肠如焚煎。
爱玩白玉玦,坠地不复全。
收拾见颜色,莹澈犹自妍。
凤皇生九雏,一卵破易捐。
况多令男子,拭泪慰目前。
裴侯失婴儿,心肠如焚煎。
爱玩白玉玦,坠地不复全。
收拾见颜色,莹澈犹自妍。
凤皇生九雏,一卵破易捐。
况多令男子,拭泪慰目前。
裴侯失去了幼小的孩子,
心肠如同被烈火焚烧般痛苦。
他曾爱玩一块白玉玦,
如今坠落在地不再完整。
收拾起碎片还能看见它的色泽,
晶莹剔透,依然独自美丽。
凤凰生下九只雏鸟,
打破一个卵也容易舍弃。
何况你还有许多好男儿,
请拭去眼泪,安慰眼前的自己。
Lord Pei lost his infant child,
His heart and guts burned with grief.
He loved to play with a white jade ring,
Now fallen and broken, never whole again.
Gathering the pieces, he sees its hue,
Still translucent and beautiful on its own.
A phoenix gives birth to nine chicks,
One egg broken is easily lost.
Moreover, you have many fine sons,
Wipe your tears and comfort yourself for now.
生命周期的无常引发对存在本质的深刻认同。
劝慰友人丧子之痛,表达深切同情与关怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理