处处梨花发,看看燕子归。
园思前法部,泪湿旧宫妃。
月白秋千地,风吹蛱蝶衣。
强倾寒食酒,渐老觉欢微。
处处梨花发,看看燕子归。
园思前法部,泪湿旧宫妃。
月白秋千地,风吹蛱蝶衣。
强倾寒食酒,渐老觉欢微。
处处梨花盛开,
看着燕子归来。
园中想起前朝的法部,
泪水沾湿了旧日宫妃的衣衫。
月光洁白,映照着秋千架下的空地,
微风吹拂,蝴蝶的翅膀轻轻飘动。
勉强倾倒寒食节的酒,
渐渐老去,只觉得欢乐微茫。
Everywhere pear blossoms bloom,
Watch the swallows returning home.
The garden recalls the former Music Ministry,
Tears soak the old palace ladies' gowns.
The moon whitens the swing's ground,
The wind flutters the butterflies' wings.
I force myself to pour Cold Food Festival wine,
Growing old, I feel joy fading thin.
花发燕归的景象,揭示了生命繁衍的永恒周期。
描绘梨花盛开、燕子归来的春日景象,隐含时光流逝之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理