平生眼中血,日夜自涓涓。
泻出愁肠苦,深于浸沸泉。
红颜将洗尽,白发亦根连。
此恨古皆有,不须愚与贤。
平生眼中血,日夜自涓涓。
泻出愁肠苦,深于浸沸泉。
红颜将洗尽,白发亦根连。
此恨古皆有,不须愚与贤。
一生中,眼中流出的血泪,
日日夜夜,独自涓涓流淌。
它倾泻出愁苦心肠的苦涩,
比那滚烫的沸泉浸染更深。
青春的容颜终将被洗刷殆尽,
苍苍白发也将从根处蔓延相连。
这种憾恨自古以来就存在,
无需区分愚笨之人与贤能之士。
All my life, the blood from my eyes
Day and night, trickles on its own.
It pours out the bitterness of a sorrowful heart,
Deeper than a bubbling, boiling spring.
Red cheeks will be washed utterly pale,
White hairs too will sprout from the root.
This grief has existed since ancient times,
Sparing neither the foolish nor the wise.
将生理泪水升华为对情感治理失效的持久控诉。
以眼中血泪日夜流淌的意象,极写内心永恒的悲痛。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理