秋空几旬雨,四海低鹏翮。
昼不见日精,夜不见月魄。
洒尽天汉流,蒸烂女娲石。
涂潦将埋轮,牛马困负轭。
群虫无土蛰,百果就枝坼。
安能诛阴虬,坐使天地辟。
秋空几旬雨,四海低鹏翮。
昼不见日精,夜不见月魄。
洒尽天汉流,蒸烂女娲石。
涂潦将埋轮,牛马困负轭。
群虫无土蛰,百果就枝坼。
安能诛阴虬,坐使天地辟。
秋日的天空连续下了几十天雨,
四海仿佛低垂,压住了大鹏的翅膀。
白天看不见太阳的光辉,
夜晚看不见月亮的形魄。
天上的银河仿佛洒尽了水流,
女娲的补天石也被蒸得烂软。
路上的积水快要淹没车轮,
牛马因背负车轭而困顿不堪。
各种虫类找不到泥土蛰伏,
许多果实就在枝头裂开。
如何才能诛杀那兴雨的阴虬,
立刻使天地重现开阔晴朗?
For days on end the autumn sky pours rain,
The very seas seem to drown the roc's wing.
By day, the sun's essence is lost to sight;
By night, the moon's spirit hides from the night.
The Heavenly River spills its endless stream,
The stones of Nüwa soften, steamed and worn.
Muddy floods threaten to bury the cart's wheel,
Oxen and horses strain beneath the yoke, forlorn.
Swarming insects find no earth to hibernate,
A hundred fruits split open on the bough.
How can I slay the rain-dragon, dark and great,
And make the parted sky and earth clear now?
秋雨四海构成对治理困境的宏大认知图景。
以连绵秋雨隐喻时局艰难,抒发对现实的忧虑。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理