一世为巢拙,长年与鹊争。
欲知云脚雨,先向屋头鸣。
颈上玉花碎,臆前檀粉轻。
何时将刻杖,扶助老夫行。
一世为巢拙,长年与鹊争。
欲知云脚雨,先向屋头鸣。
颈上玉花碎,臆前檀粉轻。
何时将刻杖,扶助老夫行。
一生筑巢都很笨拙,
长年与喜鹊争斗。
想要知道云脚雨何时下,
它先在屋头鸣叫。
颈上玉花般的斑点细碎,
胸前的檀色粉末轻淡。
何时将手杖刻上鸠形,
来扶助老夫我行走呢?
All my life, clumsy at nest-building,
Year after year, I contend with the magpie.
To know the rain beneath the clouds,
First, it calls atop the house.
Jade-like flowers shatter on its neck,
Sandalwood powder light upon its breast.
When will I carve a staff,
To aid this old man on his way?
物种间的巢穴博弈,映射资源争夺的治理困境。
以鸠鸟筑巢笨拙、与鹊争巢的习性,暗喻人世争斗与拙于营生的处境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理