三月天池上,都人袨服多。
水明摇碧玉,岸响集灵鼍。
画舸龙延尾,长桥霓饮波。
苑光花粲粲,女齿笑瑳瑳。
行袂相朋接,游肩与贱摩。
津楼金间采,幄殿锦文窠。
挈榼车傍缀,归郎马上歌。
川鱼应望幸,几日翠华过。
三月天池上,都人袨服多。
水明摇碧玉,岸响集灵鼍。
画舸龙延尾,长桥霓饮波。
苑光花粲粲,女齿笑瑳瑳。
行袂相朋接,游肩与贱摩。
津楼金间采,幄殿锦文窠。
挈榼车傍缀,归郎马上歌。
川鱼应望幸,几日翠华过。
三月时节的天池上,京都人士身着盛装何其多。
池水明澈,摇荡着碧玉般的波光;岸畔喧响,聚集着灵鼍的鸣唱。
彩绘的船像龙延展着尾翼;长长的桥似霓虹畅饮着波浪。
园林中光彩照耀,花儿灿烂夺目;少女们展露笑颜,牙齿洁白晶莹。
行走间衣袖相互连接;游赏时肩头与平民摩肩接踵。
渡口的楼台金碧辉煌、色彩交错;帷帐宫殿锦纹华美、图案精巧。
提着酒壶,在车旁流连不去;归家的郎君,在马背上放声歌唱。
河川中的鱼儿也该期盼着皇上的临幸——不知翠华仪仗几时会经过这里。
On the Celestial Pond in March, the capital's folk in fine attire throng.
The water gleams, shaking emerald jade; the banks resound with sacred alligators' song.
Painted boats stretch like dragons' tails; the long bridge drinks the waves, a rainbow bright.
Garden lights on flowers dazzling shine; maidens' teeth in laughter gleam pearly white.
Sleeves brush as friends walk side by side; shoulders touch, high and low, in the promenade.
Ferry towers in gold and colors interlace; tent-palaces with brocade patterns are arrayed.
Flagon in hand, by carts they linger; returning youths on horseback sing with cheer.
River fish should await the royal grace—when will the emperor's splendor appear?
盛世游宴展现集体认同,暗含社会周期律动。
描写三月金明池游人如织、服饰华美的热闹场景。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理