树头巧妇栖,树下秋虫织。
坏衣游子心,千里尝相忆。
荡子脚出门,便作浮萍根。
忧来凭五兆,拜树赛黄豚。
树头巧妇栖,树下秋虫织。
坏衣游子心,千里尝相忆。
荡子脚出门,便作浮萍根。
忧来凭五兆,拜树赛黄豚。
树梢上,喜鹊在栖息,
树底下,秋虫在纺织。
游子的心,如同破衣般零落,
千里之外,常常彼此思念。
浪荡子迈脚出了家门,
便成了无根的浮萍。
忧愁袭来时,他凭借占卜来预测吉凶,
在树前祭拜,用黄猪作为祭品。
A magpie perches atop the tree,
Beneath, autumn insects weave their plea.
The wanderer's heart, in tatters worn,
A thousand miles, his thoughts are borne.
The prodigal son steps out the door,
Like duckweed rootless, drifting evermore.
When sorrow comes, he seeks the oracle's sign,
And offers pig to tree, a rite divine.
微观生态的描绘隐含对生命秩序的认知。
通过树间鸟虫的日常活动,勾勒江南秋日幽静而富有生机的画面。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理