春花莫厌早,秋草莫厌迟。
各不相羡慕,荣枯乃系时。
芙蓉东篱英,虽晚亦自宜。
霜前给给开,霜后差差萎。
深处有孤萼,寒月尚见披。
野蜂徒爱香,冻翼不能支。
抱枝无力去,悯然见恩私。
春花莫厌早,秋草莫厌迟。
各不相羡慕,荣枯乃系时。
芙蓉东篱英,虽晚亦自宜。
霜前给给开,霜后差差萎。
深处有孤萼,寒月尚见披。
野蜂徒爱香,冻翼不能支。
抱枝无力去,悯然见恩私。
春花啊,不要嫌弃开得太早;
秋草啊,不要嫌弃凋得太迟。
它们彼此并不互相羡慕,
因为繁盛与枯萎都取决于时节。
东篱旁的木芙蓉,
虽然开得晚,却也自得其宜。
在霜降之前,它繁茂地绽放;
在霜降之后,它渐渐地枯萎。
在花丛深处,有一朵孤独的花萼,
即使在寒月之下,依然可见它披展着。
野蜂徒然喜爱它的芬芳,
但翅膀冻僵,已无力支撑。
它们抱着花枝,无力离去,
带着怜悯,目睹这自然的恩惠与私情。
Spring flowers, do not resent blooming early;
Autumn grasses, do not resent withering late.
Each does not envy the other,
For glory and decay are bound to time.
The hibiscus by the eastern fence,
Though late, is also fitting for itself.
Before the frost, it blooms in profusion;
After the frost, it withers gradually.
Deep within, a lone calyx remains,
Even in the cold moon, still seen unfolding.
Wild bees in vain adore its fragrance,
With frozen wings, they cannot bear to stay.
Clutching the branch, too weak to depart,
With pity, they witness nature's grace.
认知自然周期,认同万物各有其时。
以春花秋草为喻,表达万物各有其时、不应强求的哲理。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理