仲冬至仲春,阴隔久不雨。
耕农将失时,萌颖未出土。
帝心实焦劳,日夜不安处。
祷祠烦骏奔,肸飨杳无补。
帝时降金舆,遍款灵真宇。
百姓知帝勤,变愁为鼓舞。
和气能致祥,是日云蔽午。
夕风不鸣条,甘润忽周普。
已见尧为君,安问谁为辅。
仲冬至仲春,阴隔久不雨。
耕农将失时,萌颖未出土。
帝心实焦劳,日夜不安处。
祷祠烦骏奔,肸飨杳无补。
帝时降金舆,遍款灵真宇。
百姓知帝勤,变愁为鼓舞。
和气能致祥,是日云蔽午。
夕风不鸣条,甘润忽周普。
已见尧为君,安问谁为辅。
从冬至到仲春时节,
阴云隔绝,久久不下雨。
农耕将要错过时节,
嫩芽尚未破土而出。
皇帝内心实在焦虑劳苦,
日夜不能安心居处。
祈祷祭祀烦劳奔走,
祭享神灵却杳无成效。
皇帝那时降临金舆,
普遍叩拜神灵的真宇。
百姓知道皇帝勤政,
变忧愁为鼓舞欢欣。
祥和之气能招致吉祥,
这一天云层遮蔽了正午的阳光。
晚风不再吹响枝条,
甘甜的润泽忽然遍布四方。
已经看到像尧一样的君主,
何必再问谁是辅佐之臣。
From midwinter to mid-spring's day,
The gloom held back the rain's array.
The farmers feared to miss the time,
As sprouts lay hid, in soil and grime.
The Emperor's heart was fraught with care,
No peace by day or night found there.
He prayed and rushed to rites in vain,
No answer came to ease his pain.
Then down his golden carriage came,
To every sacred hall he'd claim.
The people saw their lord's great zeal,
Their sorrow turned to joyous peal.
Harmony brings auspicious sign,
That day, clouds veiled the sun's bright shine.
Evening winds hushed the branches' song,
Sweet moisture spread the fields along.
We see a Yao-like sovereign reign,
Who cares what ministers remain?
气候周期异常引发对自然治理能力的集体焦虑。
描述冬春之交久旱不雨,百姓对甘霖的深切期盼。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理