汉家戍日看看近,云景苍茫已岁昏。
欲验方书治百药,预调飞走猎平原。
土人熏肉经春美,宫女藏钩旧戏存。
独把冻醪惊节物,草芽微动见庭萱。
汉家戍日看看近,云景苍茫已岁昏。
欲验方书治百药,预调飞走猎平原。
土人熏肉经春美,宫女藏钩旧戏存。
独把冻醪惊节物,草芽微动见庭萱。
汉朝规定的戍边之日眼看就要临近,
云色苍茫,一年时光已至黄昏。
想要验证医书上的方子来调制百药,
预先调教好猎鹰猎犬,准备去平原狩猎。
当地人熏制的肉食经过春天后味道最美,
宫女们藏钩的旧时游戏依然留存。
我独自手持着冰镇的美酒,惊叹节物的变迁,
看见草芽微微萌动,庭院中的萱草已然显现。
The Han frontier's garrison day draws near,
Clouds loom vast, the year's end dims the sphere.
To test the recipes for herbs I yearn,
And tune my falcon for the plain's sojourn.
The locals' smoked meat tastes best after spring,
The palace maids' hook-hiding game takes wing.
Alone, with chilled wine, seasons I appall,
Where grass sprouts stir, courtyard daylilies call.
时空苍茫感,揭示了戍边治理中的个体命运。
岁末云景苍茫,感慨戍边之日临近,时光流逝。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理