坟冢遍青山,高低占原谷。
向来路已荒,今迷问樵牧。
涉水到云林,隔岗闻近哭。
沃酒白杨下,悲风何𫗋𫗋。
雨止梨园残,鸠声在茅屋。
坟冢遍青山,高低占原谷。
向来路已荒,今迷问樵牧。
涉水到云林,隔岗闻近哭。
沃酒白杨下,悲风何𫗋𫗋。
雨止梨园残,鸠声在茅屋。
坟墓遍布在青山上,高低错落地占据着原野和山谷。
从前的小路早已荒芜,如今迷失方向,只好询问樵夫和牧人。
我涉水来到云雾缭绕的树林,
隔着山岗听见近处传来哭泣声。
我在白杨树下洒酒祭奠,
悲凉的风声多么萧瑟凄厉。
雨停了,梨园残破凋零,
斑鸠的鸣叫声从茅屋中传来。
Grave mounds dot the green hills, high and low, across the plain and vale.
The old path here has long been lost, now I ask woodcutters and herders, to no avail.
I wade through streams to reach the cloud-veiled woods,
And hear a nearby wail from beyond the ridge, carried by the breeze.
I pour wine beneath the white poplars,
Where mournful winds sigh and keen.
The rain has ceased, the pear orchard lies in ruin,
And the dove's call echoes from the thatched hut, serene.
坟冢遍布青山,是对生命周期与历史认同的静观。
寒食节所见漫山坟冢,渲染出苍凉肃穆的氛围
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理