九月过鸣雁,斜阳上废台。
兵车千载会,桑柘万畴开。
代谢随秋草,英灵化死灰。
我来空咏古,寒鸟有余哀。
九月过鸣雁,斜阳上废台。
兵车千载会,桑柘万畴开。
代谢随秋草,英灵化死灰。
我来空咏古,寒鸟有余哀。
九月里我经过鸣雁城,
斜阳照上废弃的城台。
千年前战车曾在此会聚,
如今桑树柘树在万顷田野上生长。
朝代的更替如同秋草般代谢,
英杰的魂魄已化为死灰。
我来到这里徒然吟咏古迹,
寒鸟的鸣叫中仍带着不尽的哀伤。
In the ninth month I pass by the Crying Goose city,
The setting sun climbs the ruined terrace.
A thousand years ago, war chariots gathered here,
Mulberry and catalpa now spread over myriad fields.
Rise and fall follow the autumn grass,
Heroic spirits have turned to dead ashes.
I come here, chanting of the past in vain,
The cold birds still carry lingering sorrow.
废墟意象揭示历史周期与文明兴衰的认知。
秋日经过荒废的鸣雁城,借斜阳废台抒发历史变迁与苍凉之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理