秋水漫长堤,郊原上下迷。
孤城闭板筑,高树见巢栖。
耳厌蛙声极,沤生雨点齐。
渚间牛不辨,谁为扫阴霓。
秋水漫长堤,郊原上下迷。
孤城闭板筑,高树见巢栖。
耳厌蛙声极,沤生雨点齐。
渚间牛不辨,谁为扫阴霓。
秋天的河水漫过了长长的堤岸,
郊野平原上下都笼罩在迷蒙之中。
孤寂的城门紧闭,木板修筑的城墙高耸,
高大的树木上可以看见鸟儿筑巢栖息。
耳朵早已厌烦了青蛙极致的鸣叫,
水泡随着雨点均匀地泛起。
沙洲之间,牛的身影模糊难辨,
又有谁能为我扫开这阴沉的云霓呢?
Autumn waters overflow the long dike,
The fields and plains, above and below, are lost in haze.
The lonely town is shut, its wooden walls built high,
Tall trees reveal their nests where birds in shelter stay.
My ears are weary to the extreme of frogs' croaks,
Bubbles rise as raindrops fall in even pace.
Amid the islets, cattle blur, indistinguishable,
Who will sweep away the gloomy, lingering mist?
水势弥漫模糊边界,暗喻认知局限与自然秩序的博弈。
描绘秋水漫堤、郊原迷蒙的景色,展现自然之浩渺与人之渺小。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理