曾非远城郭,寂尔隔嚣氛。
尚有南朝树,能留北固云。
川涛观海若,霜磬入江𣸣。
卫国丹青在,孤堂绿桂薰。
曾非远城郭,寂尔隔嚣氛。
尚有南朝树,能留北固云。
川涛观海若,霜磬入江𣸣。
卫国丹青在,孤堂绿桂薰。
这里并非远离城郭,却寂静地隔绝了喧嚣的尘世气氛。
还留存着南朝时的树木,能够挽留住北固山上的云彩。
看着江涛仿佛见到了海神若,清冷的磬声融入江畔。
卫国(或指寺庙)的壁画依然存在,孤寂的厅堂中绿桂散发着芬芳。
Not far from the city walls, secluded from the clamorous air.
Still stand trees from the Southern Dynasties, holding clouds of Beigu Hill.
River waves gaze upon the sea god, frosty chimes enter the river's edge.
Paintings of Weiguo remain within, the lonely hall scented by green cassia.
空间距离与心理感知的差异,体现了认知的建构性。
古寺虽近城郭,却隔绝尘嚣,独享寂静。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理