行到东溪看水时,坐临孤屿发船迟。
野凫眠岸有闲意,老树着花无丑枝。
短短蒲茸齐似翦,平平沙石浄于筛。
情虽不厌住不得,薄暮归来车马疲。
行到东溪看水时,坐临孤屿发船迟。
野凫眠岸有闲意,老树着花无丑枝。
短短蒲茸齐似翦,平平沙石浄于筛。
情虽不厌住不得,薄暮归来车马疲。
我来到东溪边观赏溪水,
坐在孤岛旁,迟迟不愿开船离去。
野鸭在岸边安眠,显得悠闲自在;
老树绽放花朵,没有一根枝条是丑陋的。
短短的蒲草嫩芽整齐得像修剪过一样;
平平的沙石洁净得胜过筛子筛过。
虽然心里对这景色毫不厌倦,却无法久留;
傍晚时分归来,车马都已疲惫。
I come to Eastern Creek to watch the water flow;
Sitting by a lone isle, I delay my boat's row.
Wild ducks sleep on the bank, carefree and at their ease;
Old trees put forth fresh blooms, no branches fail to please.
Short bulrush buds are trimmed as if by scissors' art;
Smooth sand and stones are clean, sieved fine and set apart.
Though I'm not tired of this, I cannot linger here;
At dusk I head back home, my carriage tired and drear.
临溪观水的迟发,展现对自然秩序的内心认同。
描写诗人至东溪观水、临岛迟发的闲适野趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理