莫打鸭,打鸭惊鸳鸯。
鸳鸯新自南池落,不比孤洲老秃鸧。
秃鸧尚欲远飞去,何况鸳鸯羽翼长。
莫打鸭,打鸭惊鸳鸯。
鸳鸯新自南池落,不比孤洲老秃鸧。
秃鸧尚欲远飞去,何况鸳鸯羽翼长。
不要打鸭子,打鸭子会惊动鸳鸯。
鸳鸯刚从南边的池塘飞落下来,不像那孤洲上的老秃鹫。
秃鹫尚且想要远远飞走,何况鸳鸯有着修长的羽翼。
Do not beat the ducks, for beating ducks startles the mandarin ducks.
The mandarin ducks have newly alighted from the southern pond, unlike the old bald heron of the lonely isle.
The bald heron still desires to fly far away, how much more the mandarin ducks with their long wings.
微小干预引发连锁反应,体现系统博弈的复杂性。
以劝莫打鸭以免惊鸳鸯表达对和谐自然的爱护
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理