答裴如晦

作者: 梅尧臣(宋) 体裁:五言绝句

全宋诗热度:
★★☆☆☆
梅尧臣作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

怀我歌我辞,乃知行子倦。

huái wǒ gē wǒ cí, nǎi zhī xíng zǐ juàn。

ㄏㄨㄞˊ ㄨㄛˇ ㄍㄜ ㄨㄛˇ ㄘˊ, ㄋㄞˇ ㄓ ㄒㄧㄥˊ ㄗˇ ㄐㄩㄢˋ。

音虽彼妙发,想若此可见。

yīn suī bǐ miào fā, xiǎng ruò cǐ kě jiàn。

ㄧㄣ ㄙㄨㄟ ㄅㄧˇ ㄇㄧㄠˋ ㄈㄚ, ㄒㄧㄤˇ ㄖㄨㄛˋ ㄘˇ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢˋ。

歌竟夜灯青,野窗鸣湿霰。

gē jìng yè dēng qīng, yě chuāng míng shī xiàn。

ㄍㄜ ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄉㄥ ㄑㄧㄥ, ㄧㄝˇ ㄔㄨㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄕ ㄒㄧㄢˋ。

髣髴闻孤鸿,飞急应有羡。

fǎng fú wén gū hóng, fēi jí yīng yǒu xiàn。

ㄈㄤˇ ㄈㄨˊ ㄨㄣˊ ㄍㄨ ㄏㄨㄥˊ, ㄈㄟ ㄐㄧˊ ㄧㄥ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄢˋ。

白话文翻译

你怀念并吟唱我的诗篇,我才知道行旅之人的倦意。

虽然那美妙的音声从你处传来,但此地的思念仿佛可见。

歌罢夜深,孤灯泛着青荧,野窗外响起湿霰的细鸣。

依稀听到孤鸿的叫声,它疾飞而去,想必怀着羡慕之情。

英文翻译

You cherish and sing my verses, thus I know the traveler's weariness.

Though the sound from there is wonderfully sent, the longing here is clearly seen.

The song ends, night lamp glows green, by the wild window wet sleet whispers.

Faintly I hear a lone wild goose, flying swift, must harbor envy.

深度解构

诗歌交流强化了彼此的情感认同与理解。

诗意解析

诗意概括

通过赠答诗表达对友人的深切思念,体会行旅之人的倦怠与心绪。

《答裴如晦》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 行子 · · 歌辭 · 歌辞

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

平仄平仄平,仄平○仄仄。
平平仄仄仄,仄仄仄仄仄。
平仄仄平平,仄平平仄仄。
仄仄○平平,平仄○仄仄。

本诗为五言绝句,押平声韵。

梅尧臣生平简介

梅尧臣(1002年-1060年),字圣俞,世称宛陵先生,北宋宣州宣城(今属安徽)人。他是北宋诗文革新运动的关键人物,与欧阳修、苏舜钦齐名,并称“梅欧”或“苏梅”。其诗歌创作力矫西昆体之浮艳,转向质朴平淡,开宋诗风气之先,被誉为“宋诗开山祖师”。

浏览梅尧臣全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理