怀我歌我辞,乃知行子倦。
音虽彼妙发,想若此可见。
歌竟夜灯青,野窗鸣湿霰。
髣髴闻孤鸿,飞急应有羡。
怀我歌我辞,乃知行子倦。
音虽彼妙发,想若此可见。
歌竟夜灯青,野窗鸣湿霰。
髣髴闻孤鸿,飞急应有羡。
你怀念并吟唱我的诗篇,我才知道行旅之人的倦意。
虽然那美妙的音声从你处传来,但此地的思念仿佛可见。
歌罢夜深,孤灯泛着青荧,野窗外响起湿霰的细鸣。
依稀听到孤鸿的叫声,它疾飞而去,想必怀着羡慕之情。
You cherish and sing my verses, thus I know the traveler's weariness.
Though the sound from there is wonderfully sent, the longing here is clearly seen.
The song ends, night lamp glows green, by the wild window wet sleet whispers.
Faintly I hear a lone wild goose, flying swift, must harbor envy.
诗歌交流强化了彼此的情感认同与理解。
通过赠答诗表达对友人的深切思念,体会行旅之人的倦怠与心绪。
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理