陆羽烹茶处,为堂备宴娱。
冈形来自蜀,山色去连吴。
毫发开明镜,阴晴改画图。
翰林能忆否,此景大梁无。
陆羽烹茶处,为堂备宴娱。
冈形来自蜀,山色去连吴。
毫发开明镜,阴晴改画图。
翰林能忆否,此景大梁无。
这里是陆羽烹茶的地方,
建起厅堂以备宴饮娱乐。
山冈的形态来自蜀地,
山色连绵而去连接着吴地。
景物清晰如明镜中毫发可见,
阴晴变化改换着如画的景致。
翰林学士啊,你是否还能想起,
这样的景色在汴京是没有的。
Where Lu Yu once brewed tea,
A hall is built for feasting joy.
The ridge's shape comes from Shu,
The mountain's hue stretches to Wu.
Hair's breadth clear in a bright mirror,
Changing shades alter the painted scene.
Hanlin, can you recall or not,
Such scenery is absent in Daliang.
茶文化空间承载着历史记忆的认同传承。
于大明寺平山堂怀想陆羽烹茶雅事,抒发宴游闲适之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理