札札草间鸣,促促机上声。
织女夜中起,明河檐外横。
一丝不入杼,疏密工未精。
岂知天孙巧,衣脱六铢轻。
人间唯贵重,暗虫休催成。
札札草间鸣,促促机上声。
织女夜中起,明河檐外横。
一丝不入杼,疏密工未精。
岂知天孙巧,衣脱六铢轻。
人间唯贵重,暗虫休催成。
促织在草丛中札札鸣叫,
声音急促,如同织机作响。
织女在夜半起身,
明亮的银河横斜在屋檐之外。
没有一根丝线被织入梭中,
织物的疏密,工艺尚未精熟。
哪里知道天上织女的巧技,
她织出的衣裳轻如六铢。
人间只看重珍贵之物,
暗处的虫儿啊,不要再催促织成了。
Chirping sounds rise from the grass,
Click-clack, the loom's urgent call.
The Weaving Maid rises at night,
The Milky Way slants past the eaves.
Not a single thread enters the shuttle,
The weave is loose, the craft unrefined.
How could she know the Weaving Star's skill,
Whose gowns are lighter than six zhu?
In the mortal world, only the precious is valued,
O hidden insect, cease your hasty urging.
虫鸣机杼交织,隐喻社会生产中的底层博弈。
以促织鸣声与织机声相应,暗喻民生劳苦。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理