鸣鸠识阴晦,聒聒雌逐雄。
鹊巢汝得共,可蔽雨与风。
春物况不晚,杏萼已半红。
试看池馆间,燕雀随西东。
鸣鸠识阴晦,聒聒雌逐雄。
鹊巢汝得共,可蔽雨与风。
春物况不晚,杏萼已半红。
试看池馆间,燕雀随西东。
斑鸠能识别天气的阴晴晦暗,
聒噪地鸣叫着,雌鸟追逐着雄鸟。
喜鹊的巢穴你们得以共享,
可以遮蔽风雨的侵袭。
春天的景物况且还不算晚,
杏花的花萼已经半红。
试着看看池塘馆舍之间,
燕子和麻雀随意地飞向西方或东方。
The turtledove knows the gloomy sky,
Cooing, the female chases the male on high.
The magpie's nest you share,
Shelters you from wind and rain's despair.
Spring's gifts are not yet late,
Apricot buds blush half in state.
Look around the pond and hall,
Swallows and sparrows heed no call, east or west they all.
鸟鸣与天气的博弈,反映对自然规律的敏锐认同。
通过鸠鸟鸣叫追逐,暗写天气阴晴变化与自然物候。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理