春昼自阴阴,云容薄更深。
蝶寒方敛翅,花冷不开心。
亚树青帘动,依山片雨临。
未尝辜景物,多病不能寻。
春昼自阴阴,云容薄更深。
蝶寒方敛翅,花冷不开心。
亚树青帘动,依山片雨临。
未尝辜景物,多病不能寻。
春日白天总是阴沉沉的,
云色浅淡,却又显得更加幽深。
蝴蝶因寒冷而收拢了翅膀,
花朵也因寒意而无法开心绽放。
靠近树旁,青色的酒帘在飘动,
依着山边,一片雨幕骤然降临。
我并非有意辜负这眼前景物,
只是多病之身,不能前去探寻。
Spring days are overcast and dim,
The clouds hang thin, yet thicken at the rim.
Butterflies, chilled, fold their wings in despair,
Flowers, too cold, refuse to bloom in the air.
A green wine-shop sign sways by the tree,
A sudden shower sweeps down the mountain, free.
I've not meant to neglect the scenic view,
But my long illness keeps me from pursuing.
阴云意象映射出对自然周期中不确定性的深层认知。
描绘春日阴云密布、寒意未消的沉闷景象,隐含对时局或心境的隐喻。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理