击鼓人驱鬼,漫天雪送寒。
腊从今日尽,花作旧年看。
著树多还堕,随风积更干。
明朝预王会,畏湿两梁冠。
击鼓人驱鬼,漫天雪送寒。
腊从今日尽,花作旧年看。
著树多还堕,随风积更干。
明朝预王会,畏湿两梁冠。
击鼓的人们在驱赶鬼怪,
漫天的飞雪送来寒意。
腊月从今天起就结束了,
雪花权当作旧年的花来看。
落在树上多了又坠落,
随风堆积,更显得干爽。
明天早晨要参加天子的朝会,
担心会沾湿我高高的梁冠。
Drums beat to drive the ghosts away,
The sky sends down a snow of cold.
The year's last day ends from today,
Flowers of the old year we behold.
On trees they cling, then fall in showers,
Piled by the wind, they dry and fly.
Tomorrow's court, with royal powers,
I fear my cap will damp and lie.
仪式与自然共同完成对时间周期的治理与告别。
描绘除夕夜驱鬼习俗与大雪纷飞的景象
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理